When
treason reigns, and mischief overhelms, and mouths
are muzzled, there is nothing one can do except
what Khalid al-Islambuli and his brothers did.
Khalid
al-Islambuli, the people's spear in the heart of
treason, the thunder of anger in an environment of
submission and lack of championship. He is a torch
in the gutter of silence, and the cry of truth in
the face of the despots.
Peace be upon
thee the day the first bullet hit the chest of the
despot and overthrew the throne: He was soaking in
his blood, and you took revenge for Egypt and all
the muslims.
Peace be upon
thee when you fell, a martyr, reverbating from the
deep earth your last Adieus...
Ahmed Rami (
from Ahmed Rami´s book "Ett liv för
frihet")
Quand...
Quant les
voleurs, les hypocrites et les traîtres
gouvernent un pays...
Quand les libertés sont
bafouées...
Quand la
trahison règne...
Quand la
corruption la décadence et l´injustice
devient système de
gouvernement...
Et quand les
bouches sont muselées...
Alors, il ne
reste plus à faire que ce que Khalid
al-Islambuli et ses frères ont
fait.
Khalid
al-Islambuli, la lance du peuple contre le coeur de
la trahison, le grondement de la colère dans
un monde de soumission. Martyre, il demeure la
torche éternelle dans les
tésnébres du silence et de la
lacheté, et le cri de la
vérité face aux tyrans et aux
dictaturs corropues qui poluent ce
monde.
Gloire
à toi pour le jour où tu tiras la
première balle contre la poitrine du
traître despote et renversa son trône
vengeant l'Egypte et toute la nation
islamique.
La paix soit
sur toi le jour où, exerçant ton
devoir sacré, tu tombas martyr, faisant
raisonner tes derniers adieux du plus profond de la
terre...
Les "grands"
ne sont "grands" que parce que nous sommes à
genoux !
Levons-nous!
Ahmed Rami
(extrait
de son livre "Ett live för
frihet")