When treason
reigns, and mischief overhelms, and mouths are muzzled,
there is nothing one can do except what Khalid al-Islambuli
and his brothers did.
Khalid al-Islambuli, the
people's spear in the heart of treason, the thunder of anger
in an environment of submission and lack of championship. He
is a torch in the gutter of silence, and the cry of truth in
the face of the despots.
Peace be upon thee the day the
first bullet hit the chest of the despot and overthrew the
throne: He was soaking in his blood, and you took revenge
for Egypt and all the muslims.
Peace be upon thee when you
fell, a martyr, reverbating from the deep earth your last
Adieus...
Ahmed
Rami ( from
Ahmed Rami´s book "Ett liv för
frihet")
Quand...
Quant les voleurs, les
hypocrites et les traîtres gouvernent un pays...
Quand les libertés sont
bafouées...
Quand la trahison
règne...
Quand la corruption la
décadence et l´injustice devient système
de gouvernement...
Et quand les bouches sont
muselées...
Alors, il ne reste plus à
faire que ce que Khalid al-Islambuli et ses frères
ont fait.
Khalid al-Islambuli, la lance du
peuple contre le coeur de la trahison, le grondement de la
colère dans un monde de soumission. Martyre, il
demeure la torche éternelle dans les
tésnébres du silence et de la lacheté,
et le cri de la vérité face aux tyrans et aux
dictaturs corropues qui poluent ce monde.
Gloire à toi pour le jour
où tu tiras la première balle contre la
poitrine du traître despote et renversa son
trône vengeant l'Egypte et toute la nation
islamique.
La paix soit sur toi le jour
où, exerçant ton devoir sacré, tu
tombas martyr, faisant raisonner tes derniers adieux du plus
profond de la terre...
Les "grands" ne sont "grands"
que parce que nous sommes à genoux !
Levons-nous!
Ahmed
Rami
(extrait de
son livre "Ett live för frihet")